I got to admit that it’s pretty strange, I woke up just after having had a dream of myself and my mother going by boat across the North Sea to visit the Faroese Islands. When I woke up I felt like having had an epiphany or something, and I quickly installed Verbix 8.0 and started looking for youtubes about this language. The interesting thing about this language is that I can clearly see the similarities between it and my dialect. For example, in proper Trøndersk (my dialect) you normally say:
- Æ lés = I read
- Æ lás = I read (at least in Aure, Sør-Trøndelag)
- Æ har lissi = I have read
In Faroese this would play out as:
- Eg lesi = Æ lés
- Eg las = Æ lás
- Eg havi lissin = Æ har lissi
This is very, very intriguing for me, since I don’t really identify with Bokmål much. It’s in some aspects strange to write in a language that doesn’t represent the actual spoken tongue, so I’m attracted to Faroese since it resembles Trøndersk.
I’m planning on taking a trip to the Faroes with my girlfriend sometime in the hopefully not too distant future. Before doing so I would love to learn enough Faroese well enough to be able to order food, talk a little with locals and so forth without any problems. More on this here.